X

Formulario de contacto

Nombre

Correo electrónico *

Mensaje *

lunes, 7 de septiembre de 2009

Un poema de Paul Celan (de "Lichtzwang", parte VI)

Wirk nicht voraus,
sende nicht aus,
steh
herein:



durchgründet vom Nichts,
ledig allen
Gebets,
feinfügig, nach
der Vor-Schrift,
unüberholbar,



nehm ich dich auf,
stat taller
Ruhe.




Nota: No doy la traducción castellana porque la traducción que conozco (la de J. L. Reina Palazón en las Obras completas, editadas por Trotta) me parece -en este caso solamente- bastante insatisfactoria. Y, obviamente, yo no soy traductor: puedo ver los defectos de traducción de los demás, mas no me atrevo a hacer la mía propia.

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Más publicaciones: